Onze projecten

Wekelijks vertellen onze veldwerkers over wonderlijke ontmoetingen, bijzondere gesprekken en Bijbels die dankbaar worden aangenomen. Er is honger onder het Joodse volk naar Gods Woord!

Naast dat we er op uitgaan om het Woord te verspreiden, werken we als stichting ook aan nieuwe Bijbeluitgaven en andere materialen om het Joodse volk te bereiken met hun Messias. Twee doelgroepen waren we ons de afgelopen tijd in het bijzonder op hebben gericht zijn de Israëlische backpackers en de ultraorthodoxe Joden.

Onze laatste projecten:

Hebreeuws-Engels Nieuwe Testament
Het merendeel van de Amerikaanse Joden heeft een liberale, cultureel Joodse of niet-godsdienstige achtergrond. Onder deze groep ervaren we veel openheid bij de Bijbelverspreiding. Slechts een klein percentage beheerst de Hebreeuwse taal, waardoor de meesten gebonden zijn aan de Engelse vertaling. Speciaal voor hen geven wij een Hebreeuws-Engelse uitgave van het Nieuwe Testament uit. Voor het Engels maken we gebruik van de ESV-vertaling (English Standard Version), wat een toegankelijke maar tegelijk ook concordante vertaling is. Voor het Hebreeuws hebben we gekozen voor de Delitzsch vertaling. 

ESV nt

Bijbelstudie-charediem.jpegRevisie Jiddisch Nieuwe Testament 
Helaas zijn er weinig materialen in het Jiddisch ontwikkeld, de taal die ultraorthodoxe Joden spreken. Ook is de Jiddische vertaling van het Nieuwe Testament (Einspruch vertaling) erg gedateerd. Vandaar dat we bezig zijn met een eerste revisie van de Jiddische tekst. De vocaaltekens worden aangepast naar het Jiddisch zoals dat tegenwoordig door ultraorthodoxe Joden wordt gebruikt. Daarnaast worden archaïsche woorden verklaard in voetnoten. Dit project zal nog enkele jaren duren. Inmiddels is het Mattheüsevangelie klaar, dat ruim 1400 voetnoten bevat, de Brief aan de Hebreeën en sinds september 2022 staat Jakobus online. Momenteel wordt er hard gewerkt aan Markus en Lukas.

Yiddish Gospel of Matthew.jpgIn maart van 2021 hebben we 6000 exemplaren van het Mattheüsevangelie in klein formaat drukken. De uitgave is zó klein dat hij makkelijk in de binnenzak is te steken. Het doel is om deze zeer gesloten groep kennis te laten maken met het Joodse karakter van het Nieuwe Testament. In 2018 hebben we een tweetalige uitgave van de Hebreeënbrief in het Hebreeuws-Jiddisch uitgebracht. 

Geef voor dit project

P1120545.JPGNieuwe collega’s Israël
Vanaf augustus 2020 zijn Paul en Sarah* uit Israël bij het werk betrokken. Zij worden de komende periode door ons ondersteund en gaan biddend onderzoeken of dit de plek is die de Heere voor hen heeft. Inmiddels hebben ze al veel Bijbels verspreid en andere werkers in Israël enthousiast gemaakt om bij hun gesprekken over het Evangelie ook altijd een Bijbel te geven. We zijn dankbaar dat zij het werk zo goed oppakken.
*Om veiligheidsredenen zijn hun namen gefingeerd


Brochure over de Messias
In 2019 zijn we uitgekomen met een brochure waarin alle kernprofetieën over de eerste en tweede komst van de Messias worden behandeld. De brochure is bedoeld om te gebruiken als aanvulling op de bijbelverspreiding. Steeds meer krijgen onze veldwerkers vragen over de tijd waarin we leven en waar het naartoe gaat. Het is dan geweldig om te laten zien hoe actueel het profetische Woord is, maar ook welke hoop er voor het volk is weggelegd. De Hebreeuws-Engelse en Hebreeuws-Russische versie zijn inmiddels klaar. Momenteel wordt er gewerkt aan de Hebreeuws-Spaanse versie.

Israëlische toeristen
In de zomer van 2019 zijn we uitgekomen met een kleine uitgave van het Nieuwe Testament in het Modern Hebreeuws met een mooie harde kaft. Deze versie is met name bestemd voor de vele Israëlische toeristen die vaak weinig ruimte in hun koffer hebben. Ook wordt deze uitgave veel in Israël zelf verspreid.

..

Backpackers
In de zomer van 2018 hebben we de backpackbijbel gedrukt. Jaarlijks trekken ongeveer 75.000 jonge Israëli's na hun diensttijd de wereld in. Velen raken daardoor verstrikt in Oosterse religies en alles wat de wereld hen te bieden heeft. De backpackbijbel bevat het Nieuwe Testament in het Modern Hebreeuws met de Psalmen. Deze uitgave is qua formaat en uitvoering afgestemd op Israëlische backpackers. Zo de Bijbel niet alleen klein en handig om mee te nemen, maar bevat hij ook een rits ter bescherming voor de verschillende weersomstandigheden.

Alle andere Bijbels zijn tweetalige uitgaven. Zo kunnen Joodse mensen deze zowel in het Hebreeuws als in hun eigen taal lezen. De laatst toegevoegde uitgaven zijn: de Hebreeuws-Portugese Tenach, de Hebreeuws-Duitse Tenach en het Hebreeuws-Italiaanse Nieuwe Testament. Het zijn prachtige edities met een harde kaft.

U zult begrijpen dat hier veel kosten mee gemoeid zijn. Uw gebed en steun is dan ook hard nodig. Helpt u mee?

Geef voor dit project


Doneer via iDeal of machtiging


U kunt uw gift ook overmaken op IBAN NL13 RABO 0141040343 (Nederland) of IBAN BE22-0689-0922-1847 (België).

Sluiten